Menu

Rafael Lozano-Hemmer

‘Translation Island’ en Abu Dahbi

20 Nov 2023 - 31 Ene 2024

"Translation Island" es una exposición al aire libre de Rafael Lozano-Hemmer que consta de diez obras audiovisuales, seis de ellas estrenos mundiales, que transforman Lulu Island, una isla desierta justo al otro lado del agua desde el centro de Abu Dabi. Los visitantes pueden interactuar con las obras al caminar por un sendero iluminado de dos kilómetros dentro de la isla, junto a dunasde arena, flora desértica, playas y lagos de agua dulce.

El proyecto fue encargado por el Departamento de Cultura y Turismo de Abu Dahbi para el nuevo Festival de Luces MANAR y es una oda conceptual a la traducción, entendida por el artista tanto como la interpretación de un idioma a otro como la reubicación de un sujeto en el espacio.

Las instalaciones en exhibición utilizan tecnologías como inteligencia artificial, visión por computadora, sensores ambientales y mapeo 3D para crear experiencias compartidas poéticas en un paisaje desértico. Por ejemplo, «Collider» detecta radiación cósmica invisible que llega a la Tierra desde estrellas y agujeros negros, traduce la radiación y la hace visible como suaves ondulaciones a lo largo de una colosal cortina de luz que se puede ver desde un radio de 10 km. Otras obras como «Thermal Drift», «Dune Ringers» y «Pulse Island» hacen tangible nuestras propias firmas biométricas como la temperatura corporal, la voz y los latidos del corazón, utilizando mapeo de proyección y campos de bombillas brillantes.

Leer más

Varias instalaciones son traducciones en vivo del lenguaje. «Translation Stream» es un flujo fluido de letras proyectadas sobre el sendero de arena, que se organizan alrededor de los visitantes, revelando la poesía de los poetas contemporáneos emiratíes Nujoom Alghanem, Khalid Albudoor y Adel Khozam, tanto en inglés como en árabe. Mientras tanto, «Shadow Tuner» permite a los visitantes usar sus sombras para sintonizar hasta 12,000 transmisiones en vivo de radio de todo el mundo, y «Translation Lake» utiliza avatares de voz de inteligencia artificial para traducir sin cesar la hermética obra maestra de James Joyce, «Finnegan’s Wake», a 24 idiomas, celebrando la imposibilidad y absurdidad de la fluida traducción automática de la compleja literatura humana.

Cada una de estas obras se involucra y juega dentro de una larga historia, desde la Torre de Babel hasta la Biblioteca de Alejandría, desde la Casa de la Sabiduría de la era abasí hasta la Escuela de Traductores de Toledo, y ahora a través de la automatización proporcionada por la inteligencia artificial y el aprendizaje automático, explorando cómo nos reunimos para expresarnos y crear significado encarnado, encontrando al mismo tiempo incertidumbre y consuelo en lo que sigue siendo intraducible.